Як українською висловити "жгучий": цікаві варіанти.
Дослідження показали, що українська мова має набагато більшу багатогранність, ніж російська. Отже, якщо ми стикаємося з труднощами у перекладі певних слів з російської чи суржику, це свідчить не про обмеженість української мови, а про наш нестачу знань у словниковому запасі.
Є, наприклад, відоме в розмовній мові слово "жгучий". OBOZ.UA пояснює, як його правильно перекласти українською.
По-перше, необхідно зосередити увагу на обставинах.
Слово "жгуча" варто перекладати як "пекучий" у контексті болю.
Острая обида — это мучительное или тягостное чувство, которое причиняет боль.
Гарячі сльози - пекучі (палкі, жорсткі) сльози.
Гарячий запит - палке питання.
Відомий вислів "жгучий брюнет" не слід перекладати буквально. Можна обрати один із таких варіантів: з волоссям чорним, як воронове, або блискучий чорнявий, або просто чорнявий.
Словосполучення "жгучий мороз" можна перекласти як лютий, пронизливий, інтенсивний або пекучий мороз.
Лінгвіст Вікторія Хмельницька зазначила, що термін "жгучий інтерес" у перекладі українською мовою можна вважати палкою та щирою зацікавленістю.
"Жгучий поцелуй" – це вогняний, пристрасний або палкий поцілунок.
Наприклад:
Іван проявив до Марусі щиру зацікавленість.
Пекуча образа засіла у серці матері.
У чумака були волосся темного кольору, яке яскраво сяяло під променями сонця.
Вечір приніс з собою крижаний холод.
Олесин поцілунок був палкий та жагучий, у Андрія аж в голові запаморочилося.
Той нестерпний біль, що охопив Мотрю, коли вона прочитала листа, неможливо порівняти ні з чим іншим.
OBOZ.UA також ділився порадами щодо коректного перекладу назв квітів українською мовою.