Як українською висловити "жгучий": цікаві варіанти.


Дослідження показали, що українська мова має набагато більшу багатогранність, ніж російська. Отже, якщо ми стикаємося з труднощами у перекладі певних слів з російської чи суржику, це свідчить не про обмеженість української мови, а про наш нестачу знань у словниковому запасі.

Є, наприклад, відоме в розмовній мові слово "жгучий". OBOZ.UA пояснює, як його правильно перекласти українською.

По-перше, необхідно зосередити увагу на обставинах.

Слово "жгуча" варто перекладати як "пекучий" у контексті болю.

Острая обида — это мучительное или тягостное чувство, которое причиняет боль.

Гарячі сльози - пекучі (палкі, жорсткі) сльози.

Гарячий запит - палке питання.

Відомий вислів "жгучий брюнет" не слід перекладати буквально. Можна обрати один із таких варіантів: з волоссям чорним, як воронове, або блискучий чорнявий, або просто чорнявий.

Словосполучення "жгучий мороз" можна перекласти як лютий, пронизливий, інтенсивний або пекучий мороз.

Лінгвіст Вікторія Хмельницька зазначила, що термін "жгучий інтерес" у перекладі українською мовою можна вважати палкою та щирою зацікавленістю.

"Жгучий поцелуй" – це вогняний, пристрасний або палкий поцілунок.

Наприклад:

Іван проявив до Марусі щиру зацікавленість.

Пекуча образа засіла у серці матері.

У чумака були волосся темного кольору, яке яскраво сяяло під променями сонця.

Вечір приніс з собою крижаний холод.

Олесин поцілунок був палкий та жагучий, у Андрія аж в голові запаморочилося.

Той нестерпний біль, що охопив Мотрю, коли вона прочитала листа, неможливо порівняти ні з чим іншим.

OBOZ.UA також ділився порадами щодо коректного перекладу назв квітів українською мовою.

Related posts