Як по-українськи назвати "маменькиного синочка": цікаві альтернативи


Людям, які мають обмежений досвід вживання української мови може здаватись, що їй бракує фразеологізмів для описання певних понять. Скажімо такого, як "маменькин сынок".

Однак співробітниці Комунального закладу культури "Дніпровські міські публічні бібліотеки" переконують, що це не так. Для свого YouTube-блогу "Українською, будь ласка", вони записали скетч, де пояснили, як можна перекласти це поняття українською.

Так першим варіантом вони запропонували слово "мазун" або "мазунчик". "Це означає, що це дуже залюблений син, яким піклуються, опікуються і кохають до нестями", - пояснили авторки блогу. Цими словами описують ніжне почуття, яке мати відчуває до свого сина.

Інше слово, про яке вони згадали, – це "мамчич". Отже, можна висловитися так: "він справжній мамчич, його мама просто захоплюється ним", – зазначається у відео.

Втім запропонованими словами вибір ніжних епітетів не обмежується. Так у словниках можна знайти такі варіанти:

Цікаво, що вираз "мамин синок" також може бути використаний. Проте в українській мові він має іронічний підтекст. Його зазвичай вживають для опису розпещеного хлопця або навіть дорослого чоловіка, який не може самостійно впоратися з життям через надмірну опіку з боку матері. Зокрема, таке формулювання рекомендує словник "Мова - не калька".

Раніше OBOZ.UA роз’яснював витоки виразу "бабине літо".

Related posts